Lamentations 5:6

HOT(i) 6 מצרים נתנו יד אשׁור לשׂבע לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4713 מצרים   H5414 נתנו We have given H3027 יד the hand H804 אשׁור the Assyrians, H7646 לשׂבע to be satisfied H3899 לחם׃ with bread.
Vulgate(i) 6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Wycliffe(i) 6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Coverdale(i) 6 Afore tyme we yelded oure selues to the Egipcians, and now to the Assirians, only that we might haue bred ynough.
MSTC(i) 6 Afore time we yielded ourselves to the Egyptians, and now to the Assyrians, only that we might have bread enough.
Matthew(i) 6 A fore tyme we yelded oure selues to the Egypcians, and now to the Assiryans, onely that we myght haue bred ynough.
Great(i) 6 Afore tyme we yelded oure selues to the Egypcians, and nowe to the Assyrians, only that we myght haue bred ynough.
Geneva(i) 6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Bishops(i) 6 [Aforetime] we yeelded our selues to the Egyptians, [and nowe] to the Assyrians, onlye that we might haue bread inough
DouayRheims(i) 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
KJV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
KJV_Cambridge(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Thomson(i) 6 Egypt laid to a hand; Assyria, till they were satisfied.
Webster(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Brenton(i) 6 Egypt gave the hand to us, Assur to their own satisfaction.
Brenton_Greek(i) 6 Αἴγυπτος ἔδωκε χεῖρα, Ἀσσοὺρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.
Leeser(i) 6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
YLT(i) 6 To Egypt we have given a hand, To Asshur, to be satisfied with bread.
JuliaSmith(i) 6 We gave the hand to Egypt, to Assur, to be filled with bread.
Darby(i) 6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
ERV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
ASV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians,
And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
JPS_ASV_Byz(i) 6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
Rotherham(i) 6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
CLV(i) 6 We give the hand to Egypt and Assyria in order to be satisfied with bread.
BBE(i) 6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
MKJV(i) 6 We have given the hand to Egypt, to Assyria, to be satisfied with bread.
LITV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, to the Assyrian, in order to be satisfied with bread.
ECB(i) 6 we gave a hand to the Misrayim - to Ashshuriym, to satisfy with bread;
ACV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
WEB(i) 6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
NHEB(i) 6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
AKJV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
KJ2000(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
UKJV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
EJ2000(i) 6 We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.
CAB(i) 6 Egypt gave the hand to us, Assyria to their own satisfaction.
LXX2012(i) 6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
NSB(i) 6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
ISV(i) 6 We made a deal with the Egyptians and the Assyrians for the price of food.
LEB(i) 6 We have made a deal with Egypt and Assyria to be satisfied with food.
BSB(i) 6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
MSB(i) 6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
MLV(i) 6 We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
VIN(i) 6 We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
Luther1545(i) 6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Luther1912(i) 6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
ELB1871(i) 6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
ELB1905(i) 6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
DSV(i) 6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden.
Giguet(i) 6 L’Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
DarbyFR(i) 6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Martin(i) 6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens et aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Segond(i) 6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
SE(i) 6 Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
ReinaValera(i) 6 Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
JBS(i) 6 Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
Albanian(i) 6 I kemi shtrirë dorën Egjiptit dhe Asirisë për t'u ngopur me bukë.
RST(i) 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Arabic(i) 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
Bulgarian(i) 6 На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Croatian(i) 6 Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
BKR(i) 6 Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
Danish(i) 6 Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
CUV(i) 6 我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
CUVS(i) 6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。
Esperanto(i) 6 Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satigxi per pano.
Finnish(i) 6 Meidän piti Egyptin ja Assyrian alle meitämme antaman, että me sittekin leipää ravinnoksemme saaneet olisimme.
FinnishPR(i) 6 Egyptille me lyömme kättä ja Assurille saadaksemme leipää ravinnoksi.
Haitian(i) 6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Hungarian(i) 6 Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Indonesian(i) 6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
Italian(i) 6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
ItalianRiveduta(i) 6 Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Korean(i) 6 우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다
Lithuanian(i) 6 Prašėme pagalbos egiptiečių ir asirų, kad bent duonos gautume.
PBG(i) 6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Portuguese(i) 6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Norwegian(i) 6 Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Romanian(i) 6 Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Ukrainian(i) 6 До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!